marți, 23 iunie 2009

limba musulmană

Bibliotecarii din Focşani îi vor încuraja pe cititori să înveţe "limba musulmană" (sic!). Nu credeţi? Sau credeţi că mă bâlbâi? Verificaţi în Monitoul de Vrancea.
http://www.monitorulvn.ro/?stire=9919

... şi în ideea (speranţa) că între timp bibliotecarii şi/sau autoarea articolului au mai citit una-alta ca să înţeleagă cum e cu limbile orientale, iar articolul o să dispară de pe site, citez (din accesarea de la data de 23 iunie 2009):

"Cititorii Centrului de Limbi Straine vor fi incurajati de catre bibliotecari sa invete limba musulmana, macar atit cit sa poata rasfoi cartile ce le vor fi puse la dispozitie in aceasta limba. Cei interesati au posibilitatea sa urmeze si cursuri gratuite de limba turca. Bibliotecarii au inceput sa colectioneze lucrari redactate in musulmana, insa lanseaza un apel catre toti cei ce detin in bibliotecile personale astfel de carti sa faca si donatii. [...]" (Un articol semnat de: Cristina LUCACI)

joi, 11 iunie 2009

Un anonim spunea....

Pe 29 mai un anonim a intervenit cu un comentariu la articolul din 5 februarie “Orientul? Care Orient?” Un comentariu atît de binevenit şi de pertinent. Tocmai de aceea îl reiau mai jos şi, pentru a face referinţele mai clare (şi doar din acest motiv), preiau şi copertele în discuţie.




„din pacate nici coperta editiei in limba romana nu este atat de inspirata, iti da impresia ca este un roman feminist plicticos, sa nu mai vorbesc despre coperta la Proba mierii care infatiseaza niste ochi asiatici in spatele unui val... mi-a placut "in the country of men", traducerea nu este fenomenala insa cel putin nu sunt gafe notabile. totusi, cei care publica traduceri din acest spatiu ar trebui sa isi asume responsabilitatea unei editari de calitate.”